表里如一 表:外表;里:內(nèi)心。表面和內(nèi)心象一個(gè)東西。形容言行和思想完全一致。
實(shí)事求是 指從實(shí)際對(duì)象出發(fā),探求事物的內(nèi)部聯(lián)系及其發(fā)展的規(guī)律性,認(rèn)識(shí)事物的本質(zhì)。通常指按照事物的實(shí)際情況辦事。
樸實(shí)無(wú)華 質(zhì)樸實(shí)在而不浮華。
華:開(kāi)花。花開(kāi)得好看,但不結(jié)果實(shí)。比喻外表好看,內(nèi)容空虛。
只開(kāi)花不結(jié)果。比喻外表好看,內(nèi)容空虛。《左傳·文公五年》:“且華而不實(shí),怨之所聚也。” 杜預(yù) 注:“言過(guò)其行,如花開(kāi)而不結(jié)實(shí)。” 宋 陳師道 《謝徐州教授啟》:“竊懷匹夫不奪之心,庶幾君子難進(jìn)之節(jié),是古之學(xué)勤而無(wú)功,自好之文華而不實(shí)。”《醒世恒言·蘇小妹三難新郎》:“好文字!此必聰明才子所做。但秀氣泄盡,華而不實(shí),恐非久長(zhǎng)之器。” 毛澤東 《改造我們的學(xué)習(xí)》三:“華而不實(shí),脆而不堅(jiān)……這就是我們隊(duì)伍中若干同志的作風(fēng)。”