愛(ài)財(cái)如命 把錢財(cái)看得跟生命一樣重要。形容極端吝嗇。
一毛不拔 一根汗毛也不肯拔。原指楊朱的極端為我主義。后形容為人非常吝嗇自私。
指用錢滿不在乎,一花就是一大筆。
[lay a wager of thousand taels of gold at one throw of the dice;gamble at high stake] 原指賭博時(shí)下賭注極大。后指任意揮霍錢財(cái)
原指賭博時(shí)一注就投下千金。后用以形容揮霍無(wú)度。 唐 吳象之 《少年行》:“一擲千金混是膽,家無(wú)四壁不知負(fù)。” 老舍 《四世同堂》三十:“甘心作奴隸的人是不會(huì)豪放的;敢一擲千金的人必不肯由敵手下乞求一塊昭和糖吃。” 秦牧 《藝海拾貝·神速的剪影》:“僅僅這么幾句話,那種奢侈豪華,觥籌交錯(cuò),山珍海味,一擲千金的情景就給描繪出來(lái)了。”